単語

【便利】「card」の動詞としてのネイティブっぽい使い方!

お酒が並ぶバーカウンターと賑わうバー店内の白黒写真

「card」は名詞だと日本語でも「カード」と言うように、意味もそのまま「カード」です。

そんな「card」ですが、実は「動詞」としてもけっこう使われるんです!

動詞「card 」の意味と使い方

例えば、次のような文。

I got carded at the bar.

「got」は「get」の過去形です。

この場合「got 〜ed」の形で使われていますね。これは「〜された」といった、いわゆる「受け身」の形になります。

「at the bar」は「そのバーで」と訳せます。

つまり、仮に「card」をそのまま「カード」とすると、文の訳は「私はそのバーでカードされた」となります。

さて、これがどんなことを表しているか想像できますか?

・・・・・・

正解は、「私はそのバーで身分証の提示を求められた」です^^

card 〜

〜に身分証の提示を求める

*「get carded」の形で使われることが多い

動詞の「card 〜」は、「年齢確認のために〜の身分証を確認する」といった意味。

「お酒を売っている場所」について話すときなんかに使われることが多いです。

  • お酒屋さん
  • バー
  • クラブ
  • スーパー
  • レストラン

なんかですね^^

とべるうま

ちなみに、動詞の「card」の代わりに「ID(アイディー)=身分証明」を使うこともできるよ♪

さっきの文「I got carded at the bar」を使うと、

I got ID’d at the bar. 

私はそのバーで身分証の提示を求められた。

っていう風に、「〜された(受け身)」の形だと、「ID」に「’d」をくっつけて「ID’d(アイディード)」って表現されるんだ。

動詞「card」の例文

例文①

He’s 40 and still gets carded for alcohol.

彼、40歳で今だにアルコールのために身分証求められるよ。

日本人なんかは、海外だと実年齢より若く見られがちなので、こういったことも珍しくないかもしれません。

ちなみに、「alcohol」の発音は「アルコホール」で、最初の「ア」を強く読みます。「アルコール」って言わないように注意です^^

例文②

She didn’t get carded for the first time and she’s upset about it.

彼女は初めて年齢確認されなくて、そのことがショックで動揺している。

* for the first time = 初めて

* upset(アプセット)= 気が動転して 

お酒などを買うのに年齢確認されなくなったら、人によっては「なんとなく歳をとった気がするからイヤだ・・・」ということもあります。

実際ネット上の海外の質問では、次のようなものも見られます^^

例文③

Is it an insult or a compliment to get carded at a bar?

バーで年齢確認されるのは、侮辱?それとも褒められてるの?

* insult(インサルト) = 侮辱

* compliment(コンプリメント)= 賛辞、褒め言葉

もうお酒飲める年齢なのに、今だに身分証求められるんだけど!

わたしの80歳のおばあちゃんですら、年齢確認されてたよ!

というように、明らかに合法の年齢に達していても、身分証明を求められるのはよくあり、それゆえ「どうしてなの?」っても人も多いです。

例文④

When I was working as a cashier, I carded everyone.

私がレジ係として働いてたときは、全員に身分証の提示を求めたよ。

* cashier(キャシア)= レジ係

この例文では、「card 〜」を「get carded」ではなく、そのままの形で使っていますね!

このように、店によっては見た目が何歳に見えるかではなく、万が一を防ぐために全員に身分証を求めるところも割とあります。

それ以外だと、「30歳未満に見えたら」「40歳未満に見えたら」といったことも聞くので、店や場所によるわけですね^^

まとめ

card 〜

〜に身分証の提示を求める

*「get carded」の形で使われることが多い

こうやってみると「card」ってけっこう日常で使えますよね!

なじみのある単語なだけに、覚えやすいと思います。

ぜひ、サラッとかっこよく使ってみてください^^

それではまた!