フレーズ

「水分補給しっかりね!」を英語で?おすすめの言い方はこれ!

今回は「水分補給しっかりね!」を英語で言いたいときのおすすめを紹介します♪

本記事の英語

Stay hydrated!
(水分補給しっかりね!)

「stay hydrated」とは?

stay hydrated(ステイ ハイドレイティド)

= 水分を与えられた状態を保つ
(水分補給をしっかりする)

「stay」は「~な状態を保つ(~のままでいる)」という意味で使えます。

  • stay healthy(健康なままでいる)
  • stay safe (安全なままでいる)

つぎに「hydrate(ハイドレイト)」は「~に水分を与える」という意味を持ちます。

たとえば「hydrate the skin」は「肌に水分を与える」を表し、ネット上では『How to hydrate your skin(肌への水分の与え方 = 肌のうるおし方)』というタイトルの記事も多くみられます。

みんな肌の健康と美容は気になりますからね♪

ただ今回「stay hydrated」の場合は終わりが「ed」になっていますよね?

これは「hydrate」が過去分詞形で使われているためです。

「hydrate」の活用

hydrate – hydrated – hydrated

「stay + 過去分詞」で「~された状態を保つ」を表します。

よって「stay hydrated」の直訳は「水分を与えられた状態を保つ」となり、これを使うことで「水分補給しっかりね」を伝えられます♪

ちなみにぼくが以前レストランで働いていたときは、よく仕事仲間が気づかって「Stay hydrated」と声をかけてくれていました。

小さいお店でありながらよく混むので、熱気がすごかったです。

このようにぜひ暑い日なんかは使ってみてくださいね!

【例文】

Are you drinking water? Stay hydrated.

水飲んでる?水分補給しっかりね。

【補足】「水」を意味する「hydro/hydr」

「hydro」や「hydr」はギリシャ語がもとの「水」を表す言葉です。

例:hydrogen(ハイドロジェン) = 水素

今回の「hydrated」も「hydr」がついていることから「水」が関係してるんだなってことがわかりますね♪

◇◆◇

カナダには『Hydro-Québec』や『Hydro One』という会社があります。

最初僕はこれらをてっきり水道会社だと思ってました。

だって「hydro」ってついてるんですもん(笑)

ただ実はこれ電力会社でした。

どうやらここでの「hydro」っていうのは「hydroelectric(ハイドロエレクトリック)」の略のようでこれは「水力発電の」という意味になります。

* hydroelectric energy(ハイドロエレクトリック エナジー)
= 水力発電で生み出されたエネルギー

つまり水力発電による電気会社ってことですね。

ややこしい(笑)

このように電気会社の名前が「Hydro」となっているがために、カナダには「hydro」は「電気」を表す言葉だと思っている人もいるようです。

そのため国外出身の英語ネイティブとルームシェアした際「おれ電気代払うから」と言うつもりで「hydro」を払うと言ったら、水道代のことを言ってると勘違いされたなんて話もあります(笑)

まとめ

Stay hydrated!(ステイ ハイドレイティド)

水分補給しっかりね!

*「hydro」や「hydr」がついている単語は「水」に関連あり!

それではまた^^