今回は「水分補給しっかりね!」を英語で言いたいときのおすすめを紹介します♪
Stay hydrated!
(水分補給しっかりね!)
「stay hydrated」とは?
stay hydrated(ステイ ハイドレイティド)
= 水分を与えられた状態を保つ
(水分補給をしっかりする)
「stay」は「~な状態を保つ(~のままでいる)」という意味で使えます。
- stay healthy(健康なままでいる)
- stay safe (安全なままでいる)
つぎに「hydrate(ハイドレイト)」は「~に水分を与える」という意味を持ちます。
たとえば「hydrate the skin」は「肌に水分を与える」を表し、ネット上では『How to hydrate your skin(肌への水分の与え方 = 肌のうるおし方)』というタイトルの記事も多くみられます。
みんな肌の健康と美容は気になりますからね♪
ただ今回「stay hydrated」の場合は終わりが「ed」になっていますよね?
これは「hydrate」が過去分詞形で使われているためです。
「stay + 過去分詞」で「~された状態を保つ」を表します。
よって「stay hydrated」の直訳は「水分を与えられた状態を保つ」となり、これを使うことで「水分補給しっかりね」を伝えられます♪
ちなみにぼくが以前レストランで働いていたときは、よく仕事仲間が気づかって「Stay hydrated」と声をかけてくれていました。
小さいお店でありながらよく混むので、熱気がすごかったです。
このようにぜひ暑い日なんかは使ってみてくださいね!
【例文】
Are you drinking water? Stay hydrated.
水飲んでる?水分補給しっかりね。
【補足】「水」を意味する「hydro/hydr」
「hydro」や「hydr」はギリシャ語がもとの「水」を表す言葉です。
例:hydrogen(ハイドロジェン) = 水素
今回の「hydrated」も「hydr」がついていることから「水」が関係してるんだなってことがわかりますね♪
◇◆◇
カナダには『Hydro-Québec』や『Hydro One』という会社があります。
最初僕はこれらをてっきり水道会社だと思ってました。
だって「hydro」ってついてるんですもん(笑)
ただ実はこれ電力会社でした。
どうやらここでの「hydro」っていうのは「hydroelectric(ハイドロエレクトリック)」の略のようでこれは「水力発電の」という意味になります。
* hydroelectric energy(ハイドロエレクトリック エナジー)
= 水力発電で生み出されたエネルギー
つまり水力発電による電気会社ってことですね。
ややこしい(笑)
このように電気会社の名前が「Hydro」となっているがために、カナダには「hydro」は「電気」を表す言葉だと思っている人もいるようです。
そのため国外出身の英語ネイティブとルームシェアした際「おれ電気代払うから」と言うつもりで「hydro」を払うと言ったら、水道代のことを言ってると勘違いされたなんて話もあります(笑)
まとめ
Stay hydrated!(ステイ ハイドレイティド)
水分補給しっかりね!
*「hydro」や「hydr」がついている単語は「水」に関連あり!
それではまた^^