単語

【英語スラング】「hobnob」の意味と使い方は?

4人の女性が楽しそうに話している

hobnob(ホブノブ)

交流する、親しくする、話す

*一般的にアメリカでは「社会的地位が高い人と交流する」の意味合いで使われる

「hobnob」は「交流する、親しくする、話す」の意味を持つ単語ですが、細かいニュアンスはアメリカとイギリスで異なります。

たとえば

He’s hobnobbing. 

といった文。

イギリスだと単に「He’s talking with someone」と同じ意味合いで「彼は誰かとおしゃべりしてるんだな 」と解釈されますが、 アメリカでは「彼は有名人と交流してるんだな」と捉えられるのが一般的です。

つまり、「交流相手が誰か特別な人だとは限らない」イギリスに対して、アメリカでは

  • 社会的ステータスが高い人
  • 上流階級の人
  • 有名人
  • お金持ち

と関わるという意味で「hobnob」は使われるんですね^^

例文①

She hobnobs with movie stars.

彼女はムービースターたちと交流がある。



例文②

He’s hobnobbing with the rich.

彼は裕福層と親しくしている。

とべるうま

ちなみに、イギリスには「Hobnobs」っていうビスケット のお菓子があるよ!

友達とか家族とのんびり「hobnob=talk」しながら食べてねって思いがこめられてるのかもね♪