スポンサーリンク
hobnob(ホブノブ)
=交流する、親しくする、話す
*一般的にアメリカでは「社会的地位が高い人と交流する」の意味合いで使われる
「hobnob」は「交流する、親しくする、話す」の意味を持つ単語ですが、細かいニュアンスはアメリカとイギリスで異なります。
たとえば
He’s hobnobbing.
といった文。
イギリスだと単に「He’s talking with someone」と同じ意味合いで「彼は誰かとおしゃべりしてるんだな 」と解釈されますが、 アメリカでは「彼は有名人と交流してるんだな」と捉えられるのが一般的です。
つまり、「交流相手が誰か特別な人だとは限らない」イギリスに対して、アメリカでは
- 社会的ステータスが高い人
- 上流階級の人
- 有名人
- お金持ち
と関わるという意味で「hobnob」は使われるんですね^^
例文①
She hobnobs with movie stars.
彼女はムービースターたちと交流がある。
例文②
He’s hobnobbing with the rich.
彼は裕福層と親しくしている。
とべるうま
ちなみに、イギリスには「Hobnobs」っていうビスケット のお菓子があるよ!
友達とか家族とのんびり「hobnob=talk」しながら食べてねって思いがこめられてるのかもね♪
スポンサーリンク
スポンサーリンク