フレーズ

【超便利】イディオム「not my cup of tea」の意味と使い方を紹介!

花柄のおしゃれなティーカップに入ってる紅茶

誰しも「好みじゃないもの」ってありますよね。

僕の場合、食べ物でいうと、子供の頃「グリーンピース」が「hate(嫌い)」でした。

ただ、大人になるにつれて、「料理に入っていたら食べるけど、好みではないな・・・」くらいになりました^^;

今回は、このように「好みでないもの」を言いたいときに使える、英語イディオム「not my cup of tea」を紹介します。

「not my cup of tea」の意味と使い方

not my cup of tea 
(ナット・マイ・カッパ・ティー)

好みじゃない

「直訳:私のお茶じゃない」

*「cup of(カップ・オヴ)」はスムーズつなげて発音すると「カッパ」のようになります。

「not my cup of tea」は「嫌い!」ってほどではないけど、

  • 好みじゃない
  • あんまり好きじゃない
  • 興味がない
  • 自分に合わない

といったことを表すときに使われます。

とべるうま

「どっちかっていうと好みじゃないな・・・」

「好んで選びはしないな・・・」

「特別好きではないな・・・」

ってかんじだね♪

もう少し言うと、「not my cup of tea」には「別に他の人が好きって言っても否定はしないけど、自分個人的には好まないな」といったニュアンスがあります。

なので、苦手なものを丁寧で控えめに言いたときは便利です。

「No thanks(いいえ、結構です)」と言いたときなど、何かを遠慮したり断りたいときなんかにも使えます^^

「not my cup of tea」が「好みじゃない」を意味する理由

「not my cup of tea」の元は、1800年代にイギリスで使われ始めた「my cup of tea」=「私のお茶」=「好みだ」にあります。

とべるうま

最初は「not」がついた否定形じゃなかったんだね♪

お茶を飲むことが盛んで、お茶好きが多いとされるイギリス文化。

世の中にはたくさんの種類のお茶があり、それに何を入れるか、入れないかなども、人それぞれ好みやお気に入りがあります。

そんなことから、「my cup of tea(私のお茶)」で「私好みのお茶」を指し、そこから派生して、お茶だけでなく「好みのもの」を表すときにも使われるようになったというわけです。

1900年代前半になると、「not」を加えた否定系の「not my cup of tea(私のお茶じゃない)」が使われ始め、「好みでないもの」も表すようになりました。

ちなみに現在では、肯定系の「my cup of tea」はそこまで耳にすることはありません。対して、「not my cup of tea」はよく使われるので是非暗記しちゃいましょう^^

「not my cup of tea」の例文

例文①

Coffee is not my cup of tea.

コーヒーは私の好みじゃない。

直訳すると「コーヒーは私のお茶じゃない」となるため、一見「どゆこと??」って感じですよね。笑

「not my cup of tea」が「好みじゃない」を表すことを知っておくと、「あー、コーヒーがあんま好きじゃないんだね!」と理解することができますね^^

例文②

Action movies are not my cup of tea.

アクション映画は私の好みじゃない。

例文③

Going to clubs is not my cup of tea.

クラブに行くのはあまり好きじゃない。

例文④

I don’t like spicy food. It’s not my cup of tea.

辛い食べ物は好きじゃないです。あんまり得意じゃないんで。

まとめ

not my cup of tea 
(ナット・マイ・カッパ・ティー)

好みじゃない

「〜が好きじゃないって言いたいけど、あまりぶっきらぼうには聞こえたくないな」

「他の人が好きでも全くかまわないんだけど、個人的にはあんまりなー」

といった時は、「I don’t like 〜」でもいいですが、「not my cup of tea」を使うとよりそれっぽいニュアンスを出すことができますよ^^

それではまた!