スポンサーリンク
あなたはこれまでにうっかり秘密を漏らしてしまったり、漏らされたことってありますか?
今回はそんな場面で使える表現「spill the beans」を紹介します♪
本記事の英語
spill the beans
秘密をもらす
スポンサーリンク
「spill the beans」とは?
spill the beans
= 秘密をもらす
(直訳:豆をこぼす)
*「spill 〜(スピル)」= 〜をこぼす
*「bean(ビーン)」= 豆
由来
「spill the beans」が「秘密をもらす」の意味を持つようになった由来としては諸説あるようですが、代表的なものとしては古代ギリシャでのことがあります。
当時、古代ギリシャの人々は匿名で投票をする際、白い豆を賛成、黒い豆を反対とし、結果が早バレしないように中が見えないビンにそれらの豆を入れていったそうです。
つまり、もし誰かがわざとでもわざとじゃなくてもそのビンを倒してしまったら、中に入っている豆はこぼれてしまうことになり、結果として投票結果は早バレしてしまうことになりますよね!
このことから、「spill the beans(豆をこぼす)」で本来秘密にしておくべき、言うべきでないことをもらすといった意味になったとされています♪
例文
Don’t spill the beans about the surprise party.
サプライズパーティーの情報もらさないでね。
Who spilled the beans?
誰が秘密をもらしたの?
まとめ
spill the beans
= 秘密をもらす
「豆をこぼす」が「秘密をもらす」の意味をもつって面白いですよね。
個人的にはかなり好きなフレーズの一つです♪
ぜひ使えそうなときは使ってみてくださいね!
それではまた^^
スポンサーリンク
スポンサーリンク